.
Стеклянная Игра Королевы [1]
Стеклянная Игра Королевы создает саму Детскую Рифму; бесформенную, непостоянную Слугу, созданную из мечтаний о ней ее Мастера, Алисы Лиддел, и призванную с помощью артефакта, известного как «Вечный Двигатель - Империя Девы».
Детская Рифма может быть собрана из любого числа различных форм или наборов способностей, какие есть в ее Небесном Фантазме. Как персонификация всех Британских детских стишков, она может принять форму как Алисы Льюиса Кэррола, так и стать монстром из ее короткого стихотворения, известного как «Бармаглот».
[1] ↑ С названием этого Фантазма на ТМ-Вики происходило что-то непонятное. В русском языке, да и вообще в самой сказке «Алисы в Стране Чудес», этот Фантазм должен звучать как «Королевская Игра на траве», и отсылаться к крокету, в который играла Королева Червей с Алисой. Но почему-то позже в Вики "Grass" был изменен на "Glass", и приняло другой смысл. По какой причине это произошло - неизвестно, но спорить не будем. (прим. перев.)
.
Безымянный Лес
Небесный Фантазм Безымянный Лес - Зеркало Души Кастер, воссоздающее образ дремучего леса.
Этот лес наполнен чарами, которые заставляют входящего в этот лес забыть кто он есть на самом деле, забыть свою личность. Чары разрушаются, если противник сможет вспомнить и произнести свое имя. Главный Герой смог найти решение этой проблемы, написав свое имя на руке.
Перевод: purple spectra
Оригинал статьи: Type Moon Wikia - Nameless Forest, Type Moon Wikia - The Queen's Glass Game
Небесный Фантазм | |
Стеклянная Игра Королевы | |
![]() | |
Японское имя: | クイーンズ・グラスゲーム |
---|---|
Название: | Вечный Двигатель - Империя Девы |
Японское название: | 永久機関・少女帝国 |
Транскрипция: | Eikyū Kikan Shoujo Teikoku |
Владелец: | Черный Кастер |
Стеклянная Игра Королевы [1]
Стеклянная Игра Королевы создает саму Детскую Рифму; бесформенную, непостоянную Слугу, созданную из мечтаний о ней ее Мастера, Алисы Лиддел, и призванную с помощью артефакта, известного как «Вечный Двигатель - Империя Девы».
Детская Рифма может быть собрана из любого числа различных форм или наборов способностей, какие есть в ее Небесном Фантазме. Как персонификация всех Британских детских стишков, она может принять форму как Алисы Льюиса Кэррола, так и стать монстром из ее короткого стихотворения, известного как «Бармаглот».
Вечная история,
Как возвратиться пальчиком к первой странице,
Как положить руку на том второй,
И так долго, как чтец явь отвергает.
Как возвратиться пальчиком к первой странице,
Как положить руку на том второй,
И так долго, как чтец явь отвергает.
[1] ↑ С названием этого Фантазма на ТМ-Вики происходило что-то непонятное. В русском языке, да и вообще в самой сказке «Алисы в Стране Чудес», этот Фантазм должен звучать как «Королевская Игра на траве», и отсылаться к крокету, в который играла Королева Червей с Алисой. Но почему-то позже в Вики "Grass" был изменен на "Glass", и приняло другой смысл. По какой причине это произошло - неизвестно, но спорить не будем. (прим. перев.)
.
Небесный Фантазм | |
Безымянный Лес | |
Японское имя: | 名無しの森 |
---|---|
Транскрипция: | Nanashi no Mori |
Владелец: | Черный Кастер |
Безымянный Лес
Небесный Фантазм Безымянный Лес - Зеркало Души Кастер, воссоздающее образ дремучего леса.
Этот лес наполнен чарами, которые заставляют входящего в этот лес забыть кто он есть на самом деле, забыть свою личность. Чары разрушаются, если противник сможет вспомнить и произнести свое имя. Главный Герой смог найти решение этой проблемы, написав свое имя на руке.
Экройд и Целлулойд,
Садисткий акростих,
Нет здесь особенных,
Птицы есть птицы, а люди... людям прекрасно со мной,
Имя твоё заберу я.
Садисткий акростих,
Нет здесь особенных,
Птицы есть птицы, а люди... людям прекрасно со мной,
Имя твоё заберу я.
Перевод: purple spectra
Оригинал статьи: Type Moon Wikia - Nameless Forest, Type Moon Wikia - The Queen's Glass Game
Если вы не против, то я таки попробую объяснить. Игра в крокет в первой книге Алисы является событием.. не слишком значительным. Кроме того, у самой Кастер мною не замечено ни единой способности, связанной напрямую с первой книгой.
В то же время, я совсем недавно прочитал вторую книгу, Алиса в Зазеркалье. Первое, на что я обратил внимание - это оригинальное английское название: Through the Looking-Glass, and What Alice Found There. Думаю что люди, которые читали эту книгу уже поняли меня. Весь сюжет второй книги является как бы описанием шахматной партии, которую Алиса начала в роли Пешки, а закончила уже Королевой. Как по мне - это полностью объясняет название фантазма так сказать по словам.
The Queen's Glass Game
Queen's Game - шахматная партия Алисы
Glass - скорее всего имеется ввиду the Looking-Glass, то бишь Зеркало.
Кстати, учитывая данный момент, я бы сказал что логичнее Фантазм назвать Зазеркальная Игра Королевы...